興安縣靈渠展示中心,桂林 / 上海交通大學設計研究總院 + 上海交通大學設計學院 + 杜春宇工作室
設計公司:上海交通大學設計研究總院
位置:中國
類型:建筑
材料:石材 木材 金屬 不銹鋼 玻璃 幕墻
標簽:廣西 桂林
分類:展覽空間 展覽類建筑 文化建筑
“斬山開道、連接長江、珠江水系,兩千余年前有此,誠足與長城南北相呼應,同為世界之奇觀。”——郭沫若《滿江紅·靈渠》
公元前221年,秦始皇繼統一六國之后,派屠睢率兵,兵分五路進攻 “秦戍五嶺”(百越)。然而途中戰事不順,屢屢頹敗,迫使秦軍“三年不解甲馳弩”(《淮南子 人間訓》);究其原因:崇山峻嶺上千公里,經常遭遇伏擊,糧秣不繼,軍需延滯。為此,嬴政命史祿“以鑿渠而通糧道”,其連接湘江、漓江,打通長江與珠江水系,使得中原的糧草源源不斷地進入洞庭湖——靈渠。因靈渠的浚通,不但讓當時的秦軍勢如破竹,一舉統并百越;并且使得中原與嶺南之間政治、經濟與文化快速地融合,其樞紐作用對于文化的影響長遠至今。興安靈渠博物館,顧名思義,坐落于擁有世界上最古老的運河靈渠的“湘桂走廊”要沖—興安。作為中原漢文化和嶺南百越文化地交匯之地,聯結東南亞一帶一路海上絲綢之路的節點,將此地歷史文化借助現代之力源遠流長。
Xingan Lingqu Canal Museum is located in Xingan, where there is Lingqu Canal, which is the most ancient canal in the world and is titled “The Corridor That Connects Hunan and Yunnan”. As the intersection of Han culture in Central Plains and Baiyue culture in Lingnan region as well as a node in Marine Silk Road in Southeast Asia, it boasts a long history and splendid culture, which are spread farther with the help of modern technologies.
▼展示中心全景鳥瞰圖,overall bird-eye’s view of the exhibition center ©吳清山

在設計主題上,興安縣承載著獨一無二的、地域性的嶺南與漢文化交融的積淀;靈渠的歷史地位不言而喻,以靈渠的水為文化的載體承載所謂“曲水流觴,飲水思源”;以柔的方式表達:靈渠雖為人工而成,但與自然融為一體;可謂“巧奪天工”; 雖經歷兩千年,依然呵護并滋潤著興安人民 —— 以形象化的語言,更能讓人感受歷史與現代的空間交叉與流動;對于興安來說是一個開放的地標,更具有加強該城市文化目的地的國際與歷史意義。
For the design theme, Xingan county blends together the unique and regional Lingnan culture and Han culture, which makes the historical significance of Lingqu canal self-evident. With vivid images, it can make it easier for people to sense the overlap and flow of historical and modern spaces. Lingqu Canal to Xingan is more than an open landmark but is also of international and historical significance in strengthening the city’s role as a cultural destination.
▼展覽中心鳥瞰,以柔的方式表達,與自然融為一體,bird-eye’s view of the exhibition center that presents a sense of softness and blends with the nature ©吳清山

項目基地位于興安縣城東側,臨雙靈路,與靈渠公園入口隔路相望;東側為住宅區,北側道路對面為酒店。地形條件為復雜的山地,用地范圍線以內,地形最高點與道路高差15米左右;需要在保證不影響文物古跡空間和視野環境的情況下,對構筑物的體量、高度進行控制,從視覺上保護文物古跡的環境。另外要化解西側高層住宅對基地的影響并塑造博物館的城市標志性,我們利用復雜的場地條件創造舒適的文物展覽及市民文化活動空間,結合實際的蜿蜒的基地山形,形成景觀山地建筑,精巧地與靈渠風貌互相結合、交相呼應。
▼展示中心俯視圖,top view of the exhibition center ©吳清山

The base is located in the east side of Xingan county, adjacent to Shuangling Road and across from the entrance to Lingqu Park. To the east there are residences and across from the road to the north there is a hotel. There are mostly mountains here. Within the available lands, the highest place is 15 meters higher than the road, which necessitates the control of the scale and height of the buildings without affecting the space and sight in the historical sites so as to protect the environment of the historical sites visually. What’s more, in order to alleviate the influence of the high residences to the west on the base and make the museum a landmark in the city, we take advantage of the complicated spatial conditions to create pleasing spaces for cultural relic exhibitions and citizens’ cultural activities. Making full use of the winding mountainous terrain, we exquisitely combine the mountainous landscape with the scenes of Lingqu Canal.
▼展示中心正立面外觀,結合實際的蜿蜒的基地山形,形成景觀山地建筑,front view of the exhibition center, combining the mountainous landscape to form the building ©吳清山

▼展示中心正立面外觀局部,partial front view of the exhibition center ©吳清山

隨著對人類賴以生存的自然環境的逐步認識和可持續發展觀念的深入人心,設計師也越來越注重博物館與環境的融合、強調建筑與自然和諧共生。所以以靈渠的水為載體將歷史、景觀、建筑聯系起來,強調水與建筑共生:一為隱喻靈渠對歷史的“承載”;二則代表“融合”,漢文化和嶺南百越文化的交匯,文化與生命之源。依山而建,背山面水,風水態勢:歷史、人文、景觀、建筑甚至材料融為一體。值得一提的是靈渠屹立千年不倒,取決于歷史的智慧“魚鱗壩”設計:古人用石條層層疊疊豎直相互穿插,借用河水中泥沙石子經年累月的沖刷填埋空隙 —— 時間越久,水流越澎湃,整個大壩就會相互擠壓進而變得更加緊密牢固,真正詮釋了“歷久彌新”的含義。靈渠博物館為了回應并致敬史上興安勞動人民的勤勞與智慧,以“魚鱗石”作為主要墻面的肌理,實現歷史和現在的對話。
As more and more people have become aware of the environment in which humans live in and the concept of sustainable development is widely accepted, designers are paying more attention to blending the museum with the environment and the harmonious co-existence between the building and nature. It is noteworthy that the reason why Lingqu Canal stands for thousands of years is that it is designed using the wisdom of “fish scale dam”: Ancient people made stone sticks crisscross and filled the gaps using the silts and stones brought by the river flows throughout years. The longer they stand and the more torrential the water flow is, the tighter the dam will be after the stone sticks pressing against each other, a true demonstration of “everlastingly new.” With respect for the diligence and wisdom of ancient Xingan people, Lingqu Canal Museum uses “fish scale stones”to decorate the walls so as to enable the conversation between the past and the present.
▼展示中心外觀,歷史、人文、景觀、建筑和材料融為一體,exterior view of the exhibition center, the history, culture, landscape, architecture and materials stay in a harmony ©吳清山

▼展示中心外觀,采用層層疊疊相互穿插的“魚鱗壩”式設計,exterior view of the exhibition center with the form of “fish scale dam” where the stone sticks are crisscross ©吳清山

▼展示中心外觀局部,partial exterior view of the exhibition center ©吳清山


▼展示中心外觀局部,以“魚鱗石”作為主要墻面的肌理,實現歷史和現在的對話,partial exterior view of the exhibition center, using “fish scale stones”to decorate the walls so as to enable the conversation between the past and the present ©吳清山

博物館之于近代不僅僅在拘泥于 “教育”的層面,除征集收藏文物展品,進行科學研究、舉辦陳列展覽、傳播歷史和科學文化知識等基本功能外,我們認為與社會生活與人文情懷也在多個層面有著千絲萬縷的聯系。換句話說,博物館教育的本質是使受眾自主參與體驗并獲得知識啟迪和情感陶冶的意義構建活動。那么人性化體驗空間的加入就顯得至為重要,“社區化、人性化、多元化”的多功能性博物館才能吸引不同年齡段甚至不同需求的市民和游客參與及互動,傳承文化。參觀主入口在北側集散廣場方向,面向靈渠公園入口。
What makes the museum modern is that it is more than education. As far as we are concerned, a museum is also closely connected with social life and culture in many ways, other than collecting cultural relics, conducting scientific researches, holding exhibitions and spreading historical, scientific and cultural knowledge. In other words, the education in museum is in essence a meaning constructing activity that leads viewers take the initiative to participate and experience while gaining knowledge and being touched, which makes the presence of humanized experiencing spaces very important. Only when a versatile museum is“community-based, humanized and diverse” can it attract citizens and travelers of different ages and with different demands to interact with culture and inherit culture.
▼參觀主入口在北側集散廣場方向,面向靈渠公園入口,the main entrance is located at the north square of the exhibition center, facing to the entrance of the Lingqu Park ©吳清山

游客進入建筑內部最先到達的空間是展覽中心的大廳,兩層通高12米中軸對稱的中庭設計為整個建筑的空間核心。 首層兩個常設展廳和一個臨時展廳圍繞中庭廳布置,通過直通二層的樓梯連接布局相同的二層展廳。為考慮觀眾參觀路線的便捷性和流暢性,避免參觀路線的的折返和重復,各個展廳出入口獨立設置并與其他功能區有效銜接。展廳東南部分為藏品區,設置有石器、瓷器、陶器、金屬類、瑪瑙、錢幣、書畫、革命文物等八大類藏品庫房,保持恒濕以利于藏品的長久安全的存放。藏品流線完全獨立,所以如有新藏品入館會在地下的卸貨平臺完成裝卸并通過專用通道及貨梯進入展館以確保藏品的安全。 辦公區垂直藏品區設立,在建筑南側消防環道有獨立的出入口,有效利用了南側順應山勢的消防道路。
▼展示中心室內空間流線分析圖,circulation diagram of the exhibition center ©ShangHai JiaoTong University Design and Research Institute

Taking the convenience and smoothness of the routes into consideration, we try our best to prevent them from turning back and overlapping, set the entrances and exits of each hall independently and connect these entrances and exits with other areas effectively.
▼室內展廳,the interior exhibition space ©吳清山



在歷史長河的縮影中,我們看到了“咫尺江山分楚越,使君才氣卷波瀾”的史祿為秦始皇鑿渠運糧,納八方入版圖;看到了湍流的湘江洶涌北去,日益沖刷著并不算寬闊的堤壩;好像也看到了歷朝歷代為了兩廣民生,大加興筑或補苴罅漏的知府高官。滄海桑田,歷代文明賦予了靈渠深遠而不可磨滅的地位和文化積淀,設計師希望以一種更為綜合化與現代化的方式,讓靈渠的歷史文化如他的堤壩一般固若金湯,如靈渠的河水般源遠流長。
Vicissitudes of life, successive civilizations endowed this place a profound cultural accumulation. The designer hopes to make the historical culture of lingqu as solid as its dyke in a more comprehensive and modern way. And developing in a long-last and sustainable way just as the water of LingQu canal.
▼展示中心正立面夜景,night view of the front elevation of the exhibition center ©吳清山

▼展示中心外觀夜景,以一種更為綜合化與現代化的方式展現靈渠的歷史文化,night view of the exhibition center, translating the historical culture of Lingqu canal in a more comprehensive and modern way ©吳清山

▼展示中心主入口夜景,night view of the main entrance of the exhibition center ©吳清山


▼展示中心夜景,night view of the exhibition center ©吳清山

▼一層平面圖,1F plan ©ShangHai JiaoTong University Design and Research Institute

▼三層平面圖,3F plan ©ShangHai JiaoTong University Design and Research Institute

▼地下一層平面圖,the basement floor ©ShangHai JiaoTong University Design and Research Institute

▼立面圖,elevations ©ShangHai JiaoTong University Design and Research Institute


▼1-1剖面圖,1-1 section ©ShangHai JiaoTong University Design and Research Institute

▼2-2剖面圖,2-2 section ©ShangHai JiaoTong University Design and Research Institute

▼3-3剖面圖,3-3 section ©ShangHai JiaoTong University Design and Research Institute

項目名稱:興安縣靈渠展示中心
設計方:上海交通大學設計研究總院,上海交通大學設計學院,杜春宇工作室
項目設計 & 完成年份:2018年至2019年
主創及設計團隊:杜春宇,金凌駿,黃建云,雙降喜
文字撰稿:金思彤
項目地址:廣西壯族自治區桂林市興安縣
建筑面積:11438m²
攝影版權:吳清山
合作方:廣西四方建設工程有限公司
客戶:興安縣政府
品牌:石材:金立;玻璃幕墻:廣西平果鋁;不銹鋼板:美駿(徽盾);生態復合木門:柏升
Project name: LingQu Exhibition Centre of XingAn
Design: ShangHai JiaoTong University Design and Research Institute
Design year & Completion Year: 2018-2019
Leader designer & Team: Chunyu Du,Lingjun Jin,Jianyun Huang,Jiangxi Shuang
Writing: Sitong Jin
Project location: XingAn, GuiLin , GuangXi
Gross Built Area (square meters): 11438
Photo credits: QingShan Wu
Partners: SiFang Construction Limited
Clients: The Government of XingAn
Brands / Products used in the projrct: Stone: JinLi; glass block screen wall: PingGuoLv of GuangXi; corrosion resistant plate:MeiJun(HuiDun)
來源:本文轉載自網絡
我們重在分享,尊重原創。如涉及作品內容、版權和其它問題,請與本網聯系,我們將在第一時間刪除內容!
- 時間 2020-04-21 /
- 作者 /